AT SEVENTEEN

( Aos dezessete anos )

JANIS IAN - 1976 [ TRAD 015 A ]

I LEARNED THE TRUTH AT 17

Eu aprendi a verdade aos dezessete anos

THAT LOVE WAS MEANT FOR BEAUTY QUEENS

Que o amor foi feito para belas princesas

AND HIGHSCHOOL GIRLS WITH CLEAR SKIN SMILES

E normalistas com pele e sorrisos claros

THAT MARRIED YOUNG AND THEN RETIRED

Que se casavam cedo e então sumiam

THE VALENTINES I NEVER KNEW

Os namorados que nunca tive

THE FRIGHTING NIGHTS CHARAIDS THE FEW

As noites de suspense e charadas

WERE SPENT ON ONE MORE BEAUTIFUL

Eram gastas com outras mais bonitas

AT 17 I LEARNED THE TRUTH

Aos dezessete eu aprendi a verdade

AND THOSE OF US WITH RAVAGED FACES

E aquelas de nós com rostos feios

LACKING IN THE SOCIAL GRACES

Desprovidas de encantos sociais

DESPERETLY REMAINED AT HOME

Desesperadas, permanecíamos em casa

INVESTING LOVERS ON THE PHONE

Inventando amantes no telefone

WOULD CALL TO SAY COME DANCE WITH ME

Que ligariam nos convidando para dançar

AND MURMURED VAGUES OBSENITIES

E baixinho nos diriam coisas obscenas

IT ISN'T ALL IT SEEMS, AT 17

"Não é assim que acontece, aos dezessete"

THE BROWN EYED GIRL IN HAND-ME-DOWNS

A garota morena com roupas emprestadas

WHOSE NAME I NEVER COULD PRONOUNCE

Cujo nome eu nunca pude pronunciar

SAID PRETTY PLEASE THE ONES WHO SERVE

Disse-me para agradar quem eu servisse

THEY ONLY GET WHAT THEY DESERVE

Pois eles só tinham o que queriam

AND THE RICH RELATIONED HOME TOWN QUEEN

E a bem relacionada princesa da cidade

BURIES INTO WHAT SHE NEEDS

Mergulhava em suas necessidades

WITH THE GUARANTEE OF COMPANY

Com a garantia de que teria companhia

AND HEAVEN FOR THE ELDERLY

E certa de que o céu era para idosos

REMEMBER THOSE WHO WIN THE GAME

Lembre-se daqueles que vencem no jogo

LOSE THE LOVE THEY SOUGHT TO GAIN

Perdem no amor no qual buscam lucrar

AND EVER SURES OF QUALITY

Mesmo certos de sua qualidade

AND DOUBIOUS INTEGRATY

Tem uma integridade duvidosa

THE SMALL TOWN EYES WILL GAPE AT YOU

Os olhos da pequena cidade se espantarão com você

AND ALL SURPRISED WHEN PAIN AND DUE

Todos surpresos ao verem que a dor e a dívida

EXCEEDS ACCOUNTS RECIEVED, AT 17

Superam o lucro recebido, aos dezessete

TO THOSE OF US WHO KNEW THE PAIN

Para aquelas de nós que conheciam a dor

OF VALENTINES THAT NEVER CAME

De namorados que nunca vinham

AND THOSE WHOSE NAMES WERE NEVER CALLED

E aquelas cujos nomes nunca eram chamados

WHEN CHOOSING SIDES FOR BASKETBALL

Quando formavam os times da escola

IT WAS LONG AGO AND FAR AWAY

Foi há muito tempo e muito longe

THE WORLD WAS YOUNGER THAN TODAY

O mundo era mais jovem que hoje

AND DREAMS WERE ALL THEY CAVE FOR FREE

E sonhos era tudo que havia de liberdade

TO UGLY DUCKINGS GIRLS LIKE ME

Para "patinhos feios" como eu

WE ALL PLAYED THE GAME AND WE DARED

Nós agíamos assim e ousávamos

TO CHEAT OURSELVES AT SOLITAIRE

Nos iludir na solidão

INVENTING LOVERS ON THE PHONE

Inventando amantes no telefone

REPENTING OF THE LIVES UNKNOW

Arrependidas das vidas que não vivíamos

THEY CALL AND SAY COME DANCE WITH ME

Em que nos ligavam convidando para dançar

AND MURMUR VAGUE OBSENITIES

E baixinho diziam coisas obscenas

AT UGLY GIRLS LIKE ME, AT 17

Para garotas feias como eu, aos dezessete anos

Índice de Traduções Página Principal

Retorna ao Índice de Traduções | Retorna a Página Principal